Through his metaphor of the 'perfumed garden', Jami tries to express his purpose in penning the tale as the expression of ideas, and to provide a medium through which they may survive and travel through the minds of readers. He compares himself to the shuttle in a loom, portraying himself as merely the vehicle for concepts and stories greater than himself. In a very self-effacing manner, he does not take credit for the ideas. As the shuttle weaves together beautiful pieces of thread, and as the garden provides nourishment for the tress and flowers of knowledge, he simply brings them together. His 'perfumed garden', while used in his story as a metaphor for the book, is similar to the modern 'seminar', which originates from the Latin seminarium, meaning 'plant nursery'. His role is similar to that of the professor, in that he simply helps the ideas take root and grow in the minds of others and claims no ownership. [As an aside, this culture of rejecting any acclaim for one's work is common to many pre-modern civilizations. Interestingly, the word 'genius' in its original form in Latin referred to a Genius (genie in some cultures), a guardian deity or spirit that watched over you and was responsible for your work.] Jami here tries to emphasize the ideas written rather than the writer. This could perhaps explain his annoyance at the acclaim he received from the public, as the Afterword describes.
Stretching the interpretation of his metaphors a little more, one wonders if Jami is here repudiating any notion of the book being his intellectual property. Is this perhaps (maybe perchance) one of the earliest instances of 'public domain' or 'copyleft'?